2009年07月26日

第36章 リラとお菓子

リラはお菓子を持って行かなければ言われ、悲劇のどん底にいます。

Rilla sat on the verandah steps at Ingleside with one knee crossed over the other . . . such adorable little fat brown knees! . . . very busy being unhappy. And if anyone asks why a petted little puss should be unhappy that inquirer must have forgotten her own childhood when things that were the merest trifles to grownups were dark and dreadful tragedies to her. Rilla was lost in deeps of despair because Susan had told her she was going to bake one of her silver-and-gold cakes for the Orphanage social that evening and she, Rilla, must carry it to the church in the afternoon.

Don't ask me why Rilla felt she would rather die than carry a cake through the village to the Glen St. Mary Presbyterian church. Tots get odd notions into their little pates at times and somehow Rilla had got it into hers that it was a shameful and humiliating thing to be seen carrying a cake anywhere.

   pet  vt.  可愛がる

 puss n.  若い娘、猫ちゃん

 mere  adj.  ほんの、単なる、まったく〜にすぎない

     Ex. That's the merest folly.  それこそ愚の骨頂だ。

 social  n.  懇親会、親睦会

 the Presbyterian church   長老教会

       = one of the largest churches in the US and the national church of Scotland

  tot  n.  小児  Ex. a tiny tot  ちび助

 pate n. 頭脳  Ex. an empty pate  あほう

posted by チョコとコーヒー at 13:33| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

カナダの旅を動画で選ぶサイト

今夏は燃油サーチャージもなく、円高なのでカナダ旅行には最高の年なんだけど、今年はとにかく忙しい。 でもやっぱりネットを見ているとカナダに目が行きます。

カナダで行きたいところは、もちろんプリンスエドワード島とロッキー山脈のレイク・ルイーズ。なにげなく、 パンフレットを見ていてその美しさに釘付けになった湖です。レイク・ルイーズがどこにあるかというとカナダ西部のアルバータ州。

アルバータ州への旅を紹介するオンデマンドTV、バケーション・カナダTVというサイトを先日知りビデオを見ていたのですが、 このサイトではロッキーの山々や美しい湖がWEBで体感できます。動画が少し重いのが玉に瑕だけど、 旅行パッケージと動画が見れるようになっていて動画版パンフレットという感じです。 今年カナダのアルバータ州の旅行を計画している人にとっては便利なサイトですね。 現在このサイトのランチを記念してプレゼントキャンペーンも開催中みたいです。

 

バケーション・カナダTV

 

リンクシェア レビュー・アフィリエイト
posted by チョコとコーヒー at 00:55| プリンスエドワード島 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月25日

選挙の英語ーLower house dissolved for election

8月30日の衆院選投開票に向けて、選挙関連の英語を勉強してみました。

記事は7月22日Daily Yomiuri からの抜粋です。

Aso dissolves Lower House

  dissolve  vt. <議会・ 団体などを>解散する

  Lower House  n. 下院(日本では衆議院)

Aso expressed regret Tuesday over his gaffes and lack of consistency on key policies during a meeting of all LDP.

   gaffe n. 失言、失態

 LDP Liberal Democratic Party  自民党

Many members criticized internal moves to oust Aso, with Kyoko Nishikawa of Fukuoka Constituency No. 10.

  oust  vt.  (人などを)(〜から)追い出す。

  constituency  n. 選挙区

The DPJ has drawn up an election manifesto promising to waive tolls for expressways and introduce a monthly child care allowance of 26,000 yen per child.

  DPJ  Democratic Party of Japan  民主党

  waive vt. 放棄する、撤回する

 

全文は下のURLで読めます。

http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/20090722TDY01301.htm

  

posted by チョコとコーヒー at 23:03| ニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月19日

オバマ大統領の NAACPでの演説

NAACP全米黒人地位向上協会の100周年記念大会でのオバマ大統領の演説の抜粋です。

とてもすばらしいスピーチの一部で、 この部分はアメリカで人気のあるバスケットボール選手や、ラッパーもあげて、今のアメリカ文化も垣間見えるものです。

"It also means pushing our kids to set their sights higher. They might think they've got a pretty good jump shot or a pretty good flow, but our kids can't all aspire to be the next LeBron or Lil Wayne. I want them aspiring to be scientists and engineers, doctors and teachers, not just ballers and rappers. I want them aspiring to be a Supreme Court Justice. I want them aspiring to be President of the United States.

  set one's sights higher  より高い目標を高く持つ

  flow フロウ ラップの手法。 ラップの節回し、節の上げ下げのなど。多くの場合、メロディに乗せた歌の部分を指す。拡大解釈され、 ラップの個性など。「彼のフロウは真似できない」など。 (wikipediaより)

  aspire to be  〜 〜になりたいと熱望する

  LeBron  レブロン・ ジェームズ NBAバスケットボール選手

  Lil Wayne ラッパー

  baller  バスケットボール選手

全文は下記のサイトで見れます。

http://www.thetakeaway.org/stories/2009/jul/17/president-obama-address-naacp/

 


 

posted by チョコとコーヒー at 23:10| 英語学習素材 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

第35章月夜の想い

息子のウォルターにピーター・カークのお葬式での出来事を教えてくれとせがまれていたアンは、 恨みに彩られた葬儀の事は子供に話すべきではないとあらためて思うのでした。

"Have I any right to be so happy when other women are so miserable?" Anne wondered to herself as they drove home, remembering Olivia Kirk's eyes as she thanked Clara Wilson.

Anne got up from her window. It was nearly twelve years ago now. Clara Wilson was dead and Olivia Kirk had gone to the coast where she had married again. She had been much younger than Peter.

"Time is kinder than we think," thought Anne. "It's a dreadful mistake to cherish bitterness for years . . . hugging it to our hearts like a treasure. But I think the story of what happened at Peter Kirk's funeral is one which Walter must never know. It was certainly no story for children."

   cherish  vt.  <望み・信仰・ 恨みなどを>心に抱く

         Ex. cherish a grudge against a person  人に恨みを抱く

   bitterness n.  恨み、敵意

   hug  vt.  胸に抱き締める

         Ex.  He gugged the box to him.  彼はその箱を胸に抱きかかえた。



posted by チョコとコーヒー at 11:52| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする