2009年08月30日

第41章 霧雨

万事がうまくいかない日もあるもので、アンはその日マリラからの弱々しい筆跡の手紙と、 ギルバートが以前婚約したとの噂のあったクリスチンスチュアートと会って欲しいというドーソン夫人からの手紙を読み動揺していました。

The noon mail brought her two letters. One was from Marilla . . . but Anne sighed as she folded it up. Marilla's handwriting was getting so frail and shaky. The other letter was from Mrs. Barrett Fowler of Charlottetown whom Anne knew very slightly. And Mrs. Barrett Fowler wanted Dr. and Mrs. Blythe to dine with her next Tuesday night at seven o'clock "to meet your old friend, Mrs. Andrew Dawson of Winnipeg, nee Christine Stuart."

Anne dropped the letter. A flood of old memories poured over her . . . some of them decidedly unpleasant. Christine Stuart of Redmond . . . the girl to whom people had once said Gilbert was engaged . . . the girl of whom she had once been so bitterly jealous . . . yes, she admitted it now, twenty years after . . . she had been jealous . . . she had hated Christine Stuart. She had not thought of Christine for years but she remembered her distinctly. A tall, ivory-white girl with great dark-blue eyes and blue-black masses of hair. And a certain air of distinction.

   frail   adj.  弱い

       Ex. He 's old and rather frail.

                   彼は年老いてだいぶ体が弱っている。

      shaky adj. 震える

       Ex. I feel a bit shaky still.  まだちょっと足がふらふらする。

      decidedly adv. 明らかに

       Ex. This is cecidedly better than that.

                   このほうがあれより断然すぐれている。

      masses of hair  ふさふさとした髪 

      distinction n. 優秀性、気品

       Ex.  a writer of distinction  著名な作家

       

10サイトまで楽楽サーバ管理、ドカンと150ギガ

posted by チョコとコーヒー at 15:24| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年08月23日

第40章 裏切り者

ダイアナがデリラをイングルサイドに招いた翌日、デリラがクラスのみんなに根も葉もないことを話しています。

Look at my new ring, girls. A boy I know at Lowbridge give it to me."

"Why, I've seen Diana Blythe wearing that ring often," said Peggy MacAllister contemptuously.

"And I don't believe one single word you've been saying about Ingleside, Delilah Green," said Laura Carr.

Before Delilah could reply Diana, who had recovered her powers of locomotion and speech, dashed into the schoolroom.

"Judas!" she said. Afterwards she thought repentantly that it had not been a very ladylike thing to say. But she had been stung to the heart and when your feelings are all stirred up you can't pick and choose your words.

   contemptuously  adv.  軽蔑して

      locomotion  n. 動くこと、運動

      Judas n. ユダ・ (友情を装った)裏切り者

      repentantly adv. 後悔して

      stir  vt.  奮起させる

            Ex.  This town needs stirring up.

                  この町は活気づかせる必要がある。 



posted by チョコとコーヒー at 15:42| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年08月13日

第39章デリラ・グリーン

アンの娘、ダイアナブライスには、親友が引っ越してからこれといった腹心の友はいませんでした。 そして今新しい友達が出来ようとしています。

"Can I be your dearest friend this year?" asked Delilah Green, during that afternoon recess.

Delilah had very round, dark-blue eyes, sleek sugar-brown curls, a small rosy mouth, and a thrilling voice with a little quaver in it. Diana Blythe responded to the charm of that voice instantly.

It was known in the Glen school that Diana Blythe was rather at loose ends for a chum. For two years she and Pauline Reese had been cronies but Pauline's family had moved away and Diana felt very lonely. Pauline had been a good sort.

   sleek  adv.  (毛髪・毛皮など)なめらかな、 つやのある

      quaver n. 震え声

      at loose ends  何もすることがなくて、手持ちぶさたで

      chum n. 仲良し、 親友

       Ex. be chums with  〜と仲良しである。

      crony n. 親友、旧友、 仲間


ソースネクスト
posted by チョコとコーヒー at 15:42| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年08月09日

第38章「もの寂しい家}

ナンは消えてしまった空想についてアンに話します。 想像なんか二度としないというナンに対してアンは想像はあらゆる才能と同じように持つことはすばらしいけれど、 でもそのとりこになってはいけないのよと話します。

"My foolish dear . . . my dear foolish dear, don't say that. An imagination is a wonderful thing to have . . . but like every gift we must possess it and not let it possess us. You take your imaginings a wee bit too seriously. Oh, it's delightful . . . I know that rapture. But you must learn to keep on this side of the borderline between the real and the unreal. Then the power to escape at will into a beautiful world of your own will help you amazingly through the hard places of life. I can always solve a problem more easily after I've had a voyage or two to the Islands of Enchantment."

   gift  n. 才能

     Ex. She has a gift for painting.  彼女には絵の才能がある。

   a wee bit  ほんの少し

     Ex. It's a wee bit tedious.  ちょっぴり退屈だ。

   rapture  n.  歓喜

     Ex. be in raptures  有頂天になっている。

   at will  意のままに、自分の思うままに

   hard places  辛いところ

   enchantment  n.  魔法にかかっていること

   

posted by チョコとコーヒー at 14:07| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年08月02日

第37章ナンの「ロマンスの国」

アンの娘ナンは空想の国に住んでいました。

The Ingleside children played together and walked together and had all kinds of adventures together; and each of them, in addition to this, had his and her own inner life of dream and fancy. Especially Nan, who from the very first had fashioned secret drama for herself out of everything she heard or saw or read and sojourned in realms of wonder and romance quite unsuspected in her household circle. At first she wove patterns of pixy dances and elves in haunted valleys and dryads in birch trees. She and the great willow at the gate had whispered secrets and the old empty Bailey house at the upper end of Rainbow Valley was the ruin of a haunted tower. For weeks she might be a king's daughter imprisoned in a lonely castle by the sea . . . for months she was a nurse in a leper colony in India or some land "far, far away." "Far, far away" had always been words of magic to Nan . . . like faint music over a windy hill.

   fashion 〜 out of    〜から作る、 こしらえる

       Ex. He fashioned a boat out of a tree trunk. 

                   彼は気の幹でボートを作った

      sojourn  vi. 逗留する、住む

       Ex. They sojourned briefly in the town.

                   彼らは短期間その町にとどまった

      unsuspect adj.  気付かれない、怪しまれない

      a household circle 家族、家庭内

      pixy=pixie n.  小妖精

posted by チョコとコーヒー at 14:59| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする