2009年11月15日

第10章 牧師館の大掃除

牧師館の子供達は、マーサ伯母さんが病気の間に家を綺麗にしようと思い立ちました。

"I hope it will be fine to-morrow," said Una, fired with enthusiasm. "Oh, Faith, it will be splendid to be all cleaned up and like other people."

"I hope Aunt Martha's misery will last over to-morrow," said Faith. "If it doesn't we won't get a single thing done."

Faith's amiable wish was fulfilled. The next day found Aunt Martha still unable to rise. Carl, too, was still sick and easily prevailed on to stay in bed.

The world was full of summer sunshine after the rain. It was a peerless day for house-cleaning and Faith and Una went gaily to work.

"We'll clean the dining-room and the parlour," said Faith. "It wouldn't do to meddle with the study, and it doesn't matter much about the upstairs. The first thing is to take everything out."

   misery  n. 苦痛、苦しみ

   amiable  adj.  気立ての優しい

      Ex. an amiable person  好意的な人

     prevail on to  説き伏せて〜させる

   peerless  adj.  比類のない、無比の

   meddle  vi. いじくり回す

      Ex. I don't want you to meddle with my camera.

                ぼくのカメラをいじくり回してもらいたくないな。  

   

posted by チョコとコーヒー at 15:52| 虹の谷のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年11月08日

第9章 ユナのとりなし

ユナに懇願され、ミスコーネリアはメアリを引き取るかどうか旦那様に相談します。

 AndSHALL we take this Mary-creature, Marshall?"

"Yes, take her," said Marshall laconically.

"Just like a man," said his wife, despairingly."  'Take her'--as if that was all.  There are a hundred things to be considered,
believe ME."

"Take her--and we'll consider them afterwards, Cornelia," said her husband.

In the end Miss Cornelia did take her and went up to announce her decision to the Ingleside people first.

"Splendid!" said Anne delightedly. "I've been hoping you would do that very thing, Miss Cornelia. I want that poor child to get a good home. I was a homeless little orphan just like her once."

"I don't think this Mary-creature is or ever will be much like you," retorted Miss Cornelia gloomily. "She's a cat of another colour. But she's also a human being with an immortal soul to save. I've got a shorter catechism and a small tooth comb and I'm going to do my duty by her, now that I've set my hand to the plough, believe me."

   laconically  adv.  簡潔に

   1.I don't think this Mary-creature is much like you .  2. I don't think this Mary-creature willl be much like you. の二つの文章がorで繋がっています。つまり、メアリって(生き物)子はあなた(アン) みたいじゃないし、(これからも)あなたのようには決してならないと思いますがね。。。という意味になります。

   retort vt. 言い返す。

    Ex. "It's no business of yours,"he retorted. 

              「それは君の知ったことではない」と彼は切り替えして言った。

   catechism  n.  教理問答

  do my duty by her  彼女に本文を尽くす

ワンセグテレビ予約録画+電子辞書機能付き英語・英会話教材「I talk TV」

posted by チョコとコーヒー at 14:11| 虹の谷のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年11月03日

第8章 ミス・コーネリアのとりなし

ミス・コーネリアはメアリが大きな鱈を手にリラを追いかけているありさまを見た翌日、牧師館に出かけ、メアリに問いただします。

Miss Cornelia descended upon the manse the next day and cross-questioned Mary, who, being a young person of considerable discernment and astuteness, told her story simple and truthfully, with an entire absence of complaint or bravado. Miss Cornelia was more favourably impressed than she had expected to be, but deemed it her duty to be severe.

"Do you think," she said sternly, "that you showed your gratitude to this family, who have been far too kind to you, by insulting and chasing one of their little friends as you did yesterday?"

"Say, it was rotten mean of me," admitted Mary easily. "I dunno what possessed me. That old codfish seemed to come in so blamed handy. But I was awful sorry--I cried last night after I went to bed about it, honest I did.

   descend  vi.  (突然)〜に押しかけていく

     Ex. His whole family descended on me.

                彼の家族全員が私の所へ押しかけてきた。

   cross-question  vt.  詰問する。

   discernment  n.  洞察力

   astuteness  n.  抜け目のなさ

   bravado  n.  から威張り

     Ex.  with bravado  虚勢をはって

   it was rotten mean of me  私はとても悪かったわ。

   

posted by チョコとコーヒー at 12:49| 虹の谷のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする