2008年07月21日

29.Poetry and Prose(詩と散文)

 "Oh, it's all so romantic," breathed Anne to Marilla that night. "If I hadn't taken the wrong path that day we went to Mr. Kimball's I'd never have known Miss Lavendar; and if I hadn't met her I'd never have taken Paul there. . .and he'd never have written to his father about visiting Miss Lavendar just as Mr. Irving was starting for San Francisco. Mr. Irving says whenever he got that letter he made up his mind to send his partner to San Francisco and come here instead. He hadn't heard anything of Miss Lavendar for fifteen years. Somebody had told him then that she was to be married and he thought she was and never asked anybody anything about her. And now everything has come right. And I had a hand in bringing it about. Perhaps, as Mrs. Lynde says, everything is foreordained and it was bound to happen anyway. But even so, it's nice to think one was an instrument used by predestination. Yes indeed, it's very romantic." その夜、アンはマリラに感想をもらした。「こんなロマンチックなことはないわ。 もしあたしがあの日、キンボルさんの家へ行こうとして道を間違えなかったら、ミス・ラベンダーを知らずにしまったでしょうし、ミス・ ラベンダーに会わなかったら、ポールをあそこへ連れて行くこともなかったでしょうし。。。ミス・ラベンダーのことを書いたポールの手紙が、 アービングさんがちょうど、サンフランシスコへ出発しようとしているところへ着く、ということもなかったでしょうからね。 アービングさんが言ってなすったけど、あの手紙を受け取った瞬間、サンフランシスコへは代理人を送って、 自分はこちらへこようと決心したのですって。ミス・ラベンダーのことは十五年ものあいだなにも消息がわからず、十五年目にだれかから、ミス・ ラベンダーが結婚するという話を聞いて、結婚したものと思い込み、それっきりミス・ ラベンダーのことはなんにもだれにも尋ねなかったのですって。それがいまでは、なにもかもいい具合になったのよ。それには、 あたしも手を貸したわけ。たぶん、リンドのおばさんが言いなさるように、なにごとも、前もって定まっていて、どちらにしても、 そうなるかもしれないけれど、それにしても、運命の手先に使ってもらったと思うと、素敵だわ。そうよ、まったくロマンチックだわ」

   breathe  vt.  ささやく、(言葉を)もらす、 口外する

    Ex. You mustn't breathe a word of it.  そのことは一言も漏らしてはいけない。

   start vi (for)  (〜に向けて)出発する

            Ex. Let's start early. 早めに出発しましょう。

   come right  うまくいく Ex. Things will come right.  万事よくなるだろう。

   bring about  引き起こす、もたらす 

            Ex. Newclear weapons may bring about the annihilation of man.

                           核兵器は人類の絶滅をもたらすかもしれない。

   foreordain  vt.  あらかじめ定まる Ex. God has foredained that he die young.

                            彼は若死にするもの神はあらかじめ定めたもうたのだ。

   instrument  n.  手段、方便、手先、道具 

             Ex. an instrument of Mafia  マフィアの手先

   predestination  n.  運命、宿命



安心で安全な野菜をお探しですか?セレブ・ランド

posted by チョコとコーヒー at 15:53| アンの青春 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする