2008年10月04日

3.Marilla Cuthbert is Suprised-5

"I suppose you have a nightgown?" she questioned.  Anne nodded. 「寝巻はあるんだろうね」 とマリラがきくとアンはうなずいた。

"Yes, I have two. The matron of the asylum made them for me. They're fearfully skimpy. There is never enough to go around in an asylum, so things are always skimpy--at least in a poor asylum like ours. I hate skimpy night-dresses. But one can dream just as well in them as in lovely trailing ones, with frills around the neck, that's one consolation."
「ええ、二枚もってます。孤児院の寮母さんがこしらえてくれたの。おそろしく、きっちきっちなのよ。 孤児院では何もかも足りない図組めだから、どんなものでも、いつも、きっちきっちなのーあたしたちのところのような貧乏な孤児院ではね。 あたし、窮屈な寝巻、大嫌いなの。でも、それを着ても、首のところにひだのある、綺麗な、すそのひきずるような寝巻でも、 夢が見られることはおなじだから、それだけが慰めだわ」

"Well, undress as quick as you can and go to bed. I'll come back in a few minutes for the candle. I daren't trust you to put it out yourself. You'd likely set the place on fire."  「さあ、 おしゃべりをしないで早く着物を脱いで寝床に入りなさい。二、三分したらローソクをとりに、戻ってくるからね。あんたに、 消してくれと頼めやしないよ。きっと火事でも起こすにちがいないから」

   skimpy  adj.  窮屈な、 小さい 

   trail  vi. (すそなどが)引きずる、(雲・煙などが) たなびく 

                Ex. Her dress trailed along.

   consolation  n.  慰め, 慰謝    Ex. a letter of consolation 慰問の手紙

   daren't  〈…してみろと〉挑まない

   put out  (明かり・火を)消す、(視力を)失わせる

         Ex.  The firemen soon put out the fire.  消防士がじきに火を消した



あなたと世界をつなぐ架け橋Espritline

NASAやコロンビア大学でも採用!語学教材ならロゼッタワールド

とてもお得な有機野菜のお試しセットです。
かわいいOisixおためしセット割引SALE!こちらから

posted by チョコとコーヒー at 21:14 | TrackBack(0) | 赤毛のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

この記事へのトラックバック