2008年10月05日

3.Marilla Cuthbert is Suprised-6

When Marilla had gone Anne looked around her wistfully. The whitewashed walls were so painfully bare and staring that she thought they must ache over their own bareness. The floor was bare, too, except for a round braided mat in the middle such as Anne had never seen before. In one corner was the bed, a high, old-fashioned one, with four dark, low-turned posts. In the other corner was the aforesaid three-corner table adorned with a fat, red velvet pin-cushion hard enough to turn the point of the most adventurous pin. 

      wistfully  adv.  物欲しそうな、ものたりなそうな
                                 Ex. wistful eyes  もの欲しそうな目
       low-turned   曲がった
       post  n.   (通例支柱として地面・土台からまっすぐに立てる)柱,標柱,くい
       aforesaid  adv.  [名詞的に; 集合的に] 前述の事柄
       adorn  vt.  〈…を〉〔…で〕飾る, 装飾する
                      Ex. She adorned herself with several strings of pearls.
                           彼女はいく連もの真珠で身を飾り立てた 

       pin-cushion n.  (裁縫用の)針差し[やま].

* 和訳について、ずっと載せてきましたが、著作権侵害にあたる恐れがありますので、今後は和訳については掲載しない事とします。尚、 英文については、100年以上たった作品であるため抵触しないことと思います。私のように単語だけでは、 わかりにくいという方は、私も和訳を買って読んでいますが、洋書からの日本語へ変えるときの表現の上手さなど感心してしまいます。 いっしょに翻訳の面白味を味わいましょう。

 

【50%OFF】安心食材をためすなら今がチャンス!

posted by チョコとコーヒー at 17:41| 赤毛のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。