2009年03月26日

第34章 夢の船港へ着く

アンに待望の赤ちゃんが生まれたようです。 

"Marilla, Anne has sent me to tell you that a certain young gentleman has arrived here. He hasn't brought much luggage with him, but he evidently means to stay."

"For pity's sake!" said Marilla blankly. "You don't mean to tell me, Gilbert, that it's all over. Why wasn't I called?"

"Anne wouldn't let us disturb you when there was no need. Nobody was called until about two hours ago. There was no `passage perilous' this time."

"And--and--Gilbert--will this baby live?"

"He certainly will. He weighs ten pounds and--why, listen to him. Nothing wrong with his lungs, is there? The nurse says his hair will be red. Anne is furious with her, and I'm tickled to death."

That was a wonderful day in the little house of dreams.

"The best dream of all has come true," said Anne, pale and rapturous. "Oh, Marilla, I hardly dare believe it, after that horrible day last summer. I have had a heartache ever since then--but it is gone now."

   for pity's sake  お願いだから

       blankly  adv.  きっぱりと; 完全に

       perilous  adj  危険な,冒険的な

       be tickled  喜ぶ,楽しむ,笑う

              Ex. She was tickled with this suggestion. 彼女はこの提案に大喜びした.
       rapturous  adj.  有頂天の,狂喜した; 熱狂させる

              Ex. rapturous delight 狂喜するほどのうれしさ

       heartache  n.  心痛,悲嘆



価格.com 生命保険比較
posted by チョコとコーヒー at 22:13| アンの夢の家 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする