2009年08月30日

第41章 霧雨

万事がうまくいかない日もあるもので、アンはその日マリラからの弱々しい筆跡の手紙と、 ギルバートが以前婚約したとの噂のあったクリスチンスチュアートと会って欲しいというドーソン夫人からの手紙を読み動揺していました。

The noon mail brought her two letters. One was from Marilla . . . but Anne sighed as she folded it up. Marilla's handwriting was getting so frail and shaky. The other letter was from Mrs. Barrett Fowler of Charlottetown whom Anne knew very slightly. And Mrs. Barrett Fowler wanted Dr. and Mrs. Blythe to dine with her next Tuesday night at seven o'clock "to meet your old friend, Mrs. Andrew Dawson of Winnipeg, nee Christine Stuart."

Anne dropped the letter. A flood of old memories poured over her . . . some of them decidedly unpleasant. Christine Stuart of Redmond . . . the girl to whom people had once said Gilbert was engaged . . . the girl of whom she had once been so bitterly jealous . . . yes, she admitted it now, twenty years after . . . she had been jealous . . . she had hated Christine Stuart. She had not thought of Christine for years but she remembered her distinctly. A tall, ivory-white girl with great dark-blue eyes and blue-black masses of hair. And a certain air of distinction.

   frail   adj.  弱い

       Ex. He 's old and rather frail.

                   彼は年老いてだいぶ体が弱っている。

      shaky adj. 震える

       Ex. I feel a bit shaky still.  まだちょっと足がふらふらする。

      decidedly adv. 明らかに

       Ex. This is cecidedly better than that.

                   このほうがあれより断然すぐれている。

      masses of hair  ふさふさとした髪 

      distinction n. 優秀性、気品

       Ex.  a writer of distinction  著名な作家

       

10サイトまで楽楽サーバ管理、ドカンと150ギガ

posted by チョコとコーヒー at 15:24| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする