2008年04月06日

1.Mrs. Rachel Lynde Is Surprised-1

第一章は、タイトルにあるように、グリーンゲイブルス(アンの家になるところ) の比較的近くに住んでいるレイチェルリンド婦人のことから始まります。

レイチェル婦人の家のある場所は

Mrs. Rachel Lynde lived just where the Avonlea main road dipped down into a little hollow and traversed by a brook that had its source away back in the woods of the old Cuthbert place.

dip down おりていた

hollow 窪地

traversed by a brook 小川が横切って

この単語はこの章に何度も出てきます。

it was reputed to be an intricate, headlong brook in its earlier course through those woods.

was reputed to be  〜という評判だった

intricate  複雑な、 入り組んだ

headlong  大急ぎで走っている

but by the time it reached Lynde's Hollow it was a quiet, well-conducted little stream, for not even a brook could run past Mrs. Rachel Lynde's door without due regard for decency and decorum.

well-conducted 行儀の良い

without due regard for 〜  〜にかまわず、〜を顧慮せずに

decency and decorum 礼儀作法

it probably was conscious that Mrs. Rachel was sitting at her window, keeping a sharp eye on everything that passed.

it probably was conschious that 〜  多分〜を意識していた

keeping a sharp eye on〜 〜にすごく目を光らせて

There are plenty of people, in Avonlea and out of it, who can attend closely to their neighbors' business by dint of neglecting their own.

attend closely to their neighbors' business 隣り近所の人々のすることに熱心に気を配る

by dint of〜  〜によって

neglecting their own (business) 自分の事をそっちのけにして

but Mrs. Rachel Lynde was one of those capable creatures who can manage their own concerns and those of other folks into the bargain.

manage their own concerns and those of other folks

capable creatures  有能な人たち

manage their own concerns and those of other folks  自分の事と他人の事も世話をやく

into the bargain そのうえ、 おまけに 

第一章は風景や性格の描写が多く、かなり文語的な単語や表現が使われていて難しいのですが、 小川の表現などレイチェル婦人の性格をとても良く現していて面白いですね。

 

 

 

posted by チョコとコーヒー at 22:09| 赤毛のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする