2009年01月11日

8. アンの幸福 二年目-8

アンの幸福にはたくさんの面白い人々が出てきます。チャティ小母さんのCousin Ernestine 従妹のアーネスティの口癖は”I'm afraid ””(〜ではないかと)心配ですよ”のようですね。 何度言っているか数えると愉快です。

Anne caught Aunt Chatty's eye and laughed before she could help herself.

Cousin Ernestine looked at her disapprovingly.

"I've heerd you was a great girl to laugh. Well, I hope it'll last, but I'm afraid it won't. I'm afraid you'll find out all too soon that life's a melancholy business. ...And it's well to laugh when you can, Miss Shirley, but I'm afraid you're tempting Providence by being so happy. You're awful like our last minister's wife's aunt . . . she was always laughing and she died of a paralytic stroke. The third one kills you. I'm afraid our new minister out at Lowvale is inclined to be frivolous. The minute I saw him I says to Louisy, 'I'm afraid a man with legs like that must be addicted to dancing.' I s'pose he's give it up since he turned minister, but I'm afraid the strain will come out in his family. He's got a young wife and they say she's scandalously in love with him. I can't seem to git over the thought of any one marrying a minister for love. I'm afraid it's awful irreverent. He preaches pretty fair sermons, but I'm afraid from what he said of Elijah the Tidbit last Sunday that he's far too liberal in his views of the Bible."

   a great girl to laugh よく笑う娘さん

      tempt providence  無茶をする、神意に逆らう、危険を冒す

   paralytic  adj. 中風の

   frivolous  adj.  軽薄な、浅薄な

            Ex. a frivolous girl  尻の軽い女

   strain n.  緊張、力み、骨折り

            Ex. without strain  無理をしないで、楽に



約71時間録音可能なペン型ボイスレコーダー


最大50%OFF等、かみまどの簡単ネット予約はお得な割引プラン満載

posted by チョコとコーヒー at 15:33| アンの幸福 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年01月06日

7-2. アンの幸福・・二年目-7 January 19th

アンはとうとうカザリンの友情を得る事ができました。

I've had a hard time winning Katherine's friendship. But nothing worth while is ever easy come by and I have always felt that her friendship would be worth while.

   win  vt.  得る、博する

         Ex. win a person's heart  人の愛情を得る

   worth while  価値がある、やりがいがある

         Ex. It's worth while seeing the museum.

                      その博物館は見るだけの価値がある。

   come by  〜を手に入れる

         Ex. That picture was difficult to come by.

                      その絵を手に入れるのは難しかった。

nothing worth while is ever easy come by  

値打ちのあるものはどれ一つとして、たやすく手に入るものはありません。


【JTB】九州のおすすめ旅館・ホテル


posted by チョコとコーヒー at 22:46| アンの幸福 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年01月05日

7.アンの幸福 二年目-7 January 5th‏

アンはクリスマス休暇を終えて、柳風荘に帰ってきました。
 
"I have left dear Green Gables but I have returned to dear Windy Poplars. Rebecca Dew had a fire lighted in the tower room for me and a hot-water bottle in the bed.
"I'm so glad I like Windy Poplars. It would be dreadful to live in a place I didn't like . . . that didn't seem friendly to me . . . that didn't say, 'I'm glad you're back.' Windy Poplars does. It's a bit old-fashioned and a bit prim, but it likes me.
"And I was glad to see Aunt Kate and Aunt Chatty and Rebecca Dew again. I can't help seeing their funny sides but I love them well for all that.
"Rebecca Dew said such a nice thing to me yesterday.
"'Spook's Lane has been a different place since you came here, Miss Shirley.'

   dear  adj.  なつかしくて、いとしくて

          Ex. Bow Church is dear to the heart of every Londoner.

                          ボウ教会はロンドン市民のだれでもがなつかしく思う場所である。

   a hot-water bottle  湯たんぽ

   prim  adj.  潔癖すぎる、いやに上品ブル

          Ex. prim and proper  潔癖でお堅い

   for all that  それにもかかわらず





posted by チョコとコーヒー at 22:32| アンの幸福 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年01月04日

6.アンの幸福・・二年目-6

アンはカザリンにちょっと外見に手を掛ける事で、ずっと素敵になる人が大勢いると話します。

"There are so many homely people who would actually look quite attractive if they took a little pains with themselves. Three Sundays ago in church . . . you remember the day poor old Mr. Milvain preached and had such a terrible cold in his head that nobody could make out what he was saying? . . . well, I passed the time making the people around me beautiful. I gave Mrs. Brent a new nose, I waved Mary Addison's hair and gave Jane Marden's a lemon rinse . . . I dressed Emma Dill in blue instead of brown . . . I dressed Charlotte Blair in stripes instead of checks . . . I removed several moles . . You couldn't have known them when I got through with them. And, except perhaps for Mrs. Brent's nose, they could have done everything I did, themselves. Why, Katherine, your eyes are just the color of tea . . . amber tea. "

   homely  adj. 不器量な

   pains  n.  骨折り、苦労

         Ex. Try and take greater pains with your work.

                       もっと仕事に精を出さなくてはいけません。

   make out  理解する

         Ex.  I can't make out what he wants.

                       彼が何を欲しているのかさっぱりわからない。

   pass vi. 時間を過ごす、つぶす

         Ex. They played cards to pass the time.

                        彼らはトランプをして時間をつぶした。

 I passed the time making the people around me beautiful.

  あたしは暇つぶしに周りの人を美人に仕立てていたのよ。   

   get through with  やり終える。



約71時間録音可能なペン型ボイスレコーダー



長く濃く艶やかに! ボリュームアップは 思いのまま!エクステ並みのまつ毛に!
posted by チョコとコーヒー at 16:19| アンの幸福 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年01月03日

5. アンの幸福・・二年目-5

クリスマス休暇で、アンとカザリンがグリーンゲーブルズに帰ってきました。

"There's just one spot on this road where I always feel suddenly . . . 'I'm home,'" said Anne. "It's the top of the next hill, where we'll see the lights of Green Gables. I'm just thinking of the supper Marilla will have ready for us. I believe I can smell it here. Oh, it's good . . . good . . . good to be home again!"

At Green Gables every tree in the yard seemed to welcome her back . . . every lighted window was beckoning. And how good Marilla's kitchen smelled as they opened the door. There were hugs and exclamations and laughter. Even Katherine seemed somehow no outsider, but one of them. Mrs. Rachel Lynde had set her cherished parlor lamp on the supper-table and lighted it. It was really a hideous thing with a hideous red globe, but what a warm rosy becoming light it cast over everything! How warm and friendly were the shadows! How pretty Dora was growing! And Davy really seemed almost a man.

   beckon  vi.  手招きする、合図する

   exclamation n. 歓声、突然の声

            Ex.  an cxclamation of surprise  驚きの叫び声

   cherished  adj.  大事にしている、秘蔵の

   hideous  adj. ひどく醜い、見るも恐ろしい、ぞっとする

            Ex. a hideous monster  見るも恐ろしい怪物

   becoming  adj.  ふさわしい、適当な、ふさわしくて、 似つかわしくて

             Ex. her becoming modesty  彼女に似つかわしいつつましさ

 



約71時間録音可能なペン型ボイスレコーダー


posted by チョコとコーヒー at 23:05| アンの幸福 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。