2009年08月09日

第38章「もの寂しい家}

ナンは消えてしまった空想についてアンに話します。 想像なんか二度としないというナンに対してアンは想像はあらゆる才能と同じように持つことはすばらしいけれど、 でもそのとりこになってはいけないのよと話します。

"My foolish dear . . . my dear foolish dear, don't say that. An imagination is a wonderful thing to have . . . but like every gift we must possess it and not let it possess us. You take your imaginings a wee bit too seriously. Oh, it's delightful . . . I know that rapture. But you must learn to keep on this side of the borderline between the real and the unreal. Then the power to escape at will into a beautiful world of your own will help you amazingly through the hard places of life. I can always solve a problem more easily after I've had a voyage or two to the Islands of Enchantment."

   gift  n. 才能

     Ex. She has a gift for painting.  彼女には絵の才能がある。

   a wee bit  ほんの少し

     Ex. It's a wee bit tedious.  ちょっぴり退屈だ。

   rapture  n.  歓喜

     Ex. be in raptures  有頂天になっている。

   at will  意のままに、自分の思うままに

   hard places  辛いところ

   enchantment  n.  魔法にかかっていること

   

posted by チョコとコーヒー at 14:07| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年08月02日

第37章ナンの「ロマンスの国」

アンの娘ナンは空想の国に住んでいました。

The Ingleside children played together and walked together and had all kinds of adventures together; and each of them, in addition to this, had his and her own inner life of dream and fancy. Especially Nan, who from the very first had fashioned secret drama for herself out of everything she heard or saw or read and sojourned in realms of wonder and romance quite unsuspected in her household circle. At first she wove patterns of pixy dances and elves in haunted valleys and dryads in birch trees. She and the great willow at the gate had whispered secrets and the old empty Bailey house at the upper end of Rainbow Valley was the ruin of a haunted tower. For weeks she might be a king's daughter imprisoned in a lonely castle by the sea . . . for months she was a nurse in a leper colony in India or some land "far, far away." "Far, far away" had always been words of magic to Nan . . . like faint music over a windy hill.

   fashion 〜 out of    〜から作る、 こしらえる

       Ex. He fashioned a boat out of a tree trunk. 

                   彼は気の幹でボートを作った

      sojourn  vi. 逗留する、住む

       Ex. They sojourned briefly in the town.

                   彼らは短期間その町にとどまった

      unsuspect adj.  気付かれない、怪しまれない

      a household circle 家族、家庭内

      pixy=pixie n.  小妖精

posted by チョコとコーヒー at 14:59| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月26日

第36章 リラとお菓子

リラはお菓子を持って行かなければ言われ、悲劇のどん底にいます。

Rilla sat on the verandah steps at Ingleside with one knee crossed over the other . . . such adorable little fat brown knees! . . . very busy being unhappy. And if anyone asks why a petted little puss should be unhappy that inquirer must have forgotten her own childhood when things that were the merest trifles to grownups were dark and dreadful tragedies to her. Rilla was lost in deeps of despair because Susan had told her she was going to bake one of her silver-and-gold cakes for the Orphanage social that evening and she, Rilla, must carry it to the church in the afternoon.

Don't ask me why Rilla felt she would rather die than carry a cake through the village to the Glen St. Mary Presbyterian church. Tots get odd notions into their little pates at times and somehow Rilla had got it into hers that it was a shameful and humiliating thing to be seen carrying a cake anywhere.

   pet  vt.  可愛がる

 puss n.  若い娘、猫ちゃん

 mere  adj.  ほんの、単なる、まったく〜にすぎない

     Ex. That's the merest folly.  それこそ愚の骨頂だ。

 social  n.  懇親会、親睦会

 the Presbyterian church   長老教会

       = one of the largest churches in the US and the national church of Scotland

  tot  n.  小児  Ex. a tiny tot  ちび助

 pate n. 頭脳  Ex. an empty pate  あほう

posted by チョコとコーヒー at 13:33| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月19日

第35章月夜の想い

息子のウォルターにピーター・カークのお葬式での出来事を教えてくれとせがまれていたアンは、 恨みに彩られた葬儀の事は子供に話すべきではないとあらためて思うのでした。

"Have I any right to be so happy when other women are so miserable?" Anne wondered to herself as they drove home, remembering Olivia Kirk's eyes as she thanked Clara Wilson.

Anne got up from her window. It was nearly twelve years ago now. Clara Wilson was dead and Olivia Kirk had gone to the coast where she had married again. She had been much younger than Peter.

"Time is kinder than we think," thought Anne. "It's a dreadful mistake to cherish bitterness for years . . . hugging it to our hearts like a treasure. But I think the story of what happened at Peter Kirk's funeral is one which Walter must never know. It was certainly no story for children."

   cherish  vt.  <望み・信仰・ 恨みなどを>心に抱く

         Ex. cherish a grudge against a person  人に恨みを抱く

   bitterness n.  恨み、敵意

   hug  vt.  胸に抱き締める

         Ex.  He gugged the box to him.  彼はその箱を胸に抱きかかえた。



posted by チョコとコーヒー at 11:52| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月12日

第34章 婦人会

キルトのふとん縫いの会の後、ギルバート、アン、スーザン、ミス・コーネリアは会で出た噂話について話しています。

"And I suppose Ingleside is strewn with dead characters?" the doctor was saying.

"I wasn't quilting," said Anne, "so I didn't hear what was said."

"You never do, dearie," said Miss Cornelia, who had lingered to help Susan bind the quilts. "When you are at the quilt they never let themselves go. They think you don't approve of gossip."

"It all depends on the kind," said Anne.

"Well, nobody really said anything too terrible today. Most of the people they talked about were dead . . . or ought to be," said Miss Cornelia. Only Mrs. Millison had to drag in that gruesome old murder story again about Madge Carey and her husband. I remember it all. There wasn't a vestige of proof that Madge did it . . . except that a cat died after eating some of the soup. The animal had been sick for a week. If you ask me, Roger Carey died of appendicitis . . . though of course nobody knew they had appendixes then."

"And indeed I think it is a great pity they ever found out," said Susan.

   strew  vt.  ばら撒く

     Ex. The alley was strewn with garbage.

                路地には一面にごみが散らばっていた。

   linger  vi.  後に残っている。

     Ex. We lingered at the table after dinner was over.

                私たちは食事が済んでからも食卓にとどまっていた。

   let oneself go  自制をなくする、思い切りやる

   gruesome  adj.  ぞっとする、 身の毛のよだつ

     Ex. a gruesome tale  ぞっとする話

   a vestige of  ほんの少しの〜もない


超字幕シリーズ

posted by チョコとコーヒー at 12:36| 炉辺荘のアン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする